Dynaword Since 1972 The Communication Experts

OUR SERVICES

多言語翻訳サービス

多言語翻訳サービス

そのドキュメントは、日本語と英語のみでメッセージが伝わっていますか?
グローバル化と多様化が進む中、さまざまな言語での情報発信が求められています。

ダイナワードの多言語翻訳サービスのポイント

さまざまな分野の各言語のプロフェッショナルが翻訳!
ニュアンスを正確に捉えるだけでなく、現地の人たちにフィットする
自然な表現の翻訳をご提供!

さまざまな分野の各言語のプロフェッショナルが翻訳!

翻訳だけでなく、組版(レイアウト編集、デザイン)や映像字幕などもサポート!
各言語の特徴を踏まえ、用途に応じた成果物を制作!

中国語中国語

  • 組版時、段落の最初の行は、「2字下げ」が必要
    例:句読点は、
    簡体字:日本式同様右下に配置
    繁体字:原則、中央に配置

タイ語タイ語

  • 改行位置によって意味が変わる
    例:「お湯」が改行位置によって、「水」と「熱い」と個別の意味になる

ベトナム語ベトナム語

  • 人称代名詞が複雑
    例:性別、年齢、職業、地位などによって「あなた」が多様

インドネシア語インドネシア語

  • 動詞に時制がない
    例:時間を表す表現が必要

中国語(簡体字・繁体字)はもちろん、
近年重要性が高まっているASEAN諸国の言語を含め世界の言語に対応しています。
翻訳に加えて、DTPや映像字幕でも各国ネイティブを含めた制作工程を行っています。

事例

クライアント

基礎化学品、機能材料など化学メーカー

プロジェクト概要

海外グループ会社従業員向けに、社史多言語版を制作。
日→英を先行し、以降多言語版を順次制作、発行。

制作方針

  • クライアント現地レビュワーの意見も踏まえ、各言語とも違和感のない表現で自然な訳出ができる制作者を選定。
  • 固有名詞や年代表記など、各言語の特長を踏まえた翻訳方針を事前に策定して展開。
  • 特定言語の作業中の修正指示を、他言語担当と連携し、同様に反映。
事例

CONTACT US
お問い合わせ

株式会社ダイナワード
〒160-0004 東京都新宿区四谷4-7 新宿ヒロセビル
TEL:03-3355-2411 FAX:03-3355-2412

TOP